Книга моего деда Коркыта

Иногда ее называют «Книгой предков». «Книга моего деда Коркыта» («КитабидедеКоркыт») – широко известное произведение древнетюркской литературы, истории, культуры, рассказывающее о жизни и быте народов того далекого времени, об обычаях и традициях древних тюрок.

Возникновение этого памятника литературы относится к VII-VIII векам, сочиняли его огузы, кыпчаки, карлуки и другие роды и племена, из века в век, из десятилетия в десятилетие передавая своим потомкам, вставляя новые детали, расширяя, пока книга не стала общим тюркским духовным и культурным достоянием, дойдя до нас как выдающийся памятник литературы, истории, этнографии, не утратив своих достоинств за прошедшие столетия.

По народным сказаниям и легендам, некоторым историческим документам и просто догадкам Коркыт — легендарный тюркский поэт-песенник и композитор IX века, выходец из степей вдоль реки Сырдарьи. Создатель кобыза, акын, сказитель, покровитель поэтов и музыкантов, мудрец, к слову которого прислушивались и некоторые ханы. Предания о Коркыте встречаются у всех тюркских народов кипчакской и огузской ветви: казахов, туркмен, азербайджанцев, турок, каракалпаков, гагаузов, татар, башкир и др.

Время жизни Коркыта – период, когда три больших объединения тюрок – огузы, кипчаки и карлуки жили вместе на территории Казахстана в низовьях Сырдарьи, и со своим кочевьем доходили по ее течению до города Жанкента, который в те времена был столицей государства огузов. Возможно, что древняя казахская поговорка «Вода (течение) кончается там, где Коркыт», выходит отсюда. Легендарный Коркыт искал бессмертия для человека, но везде, куда он убегал от смерти, его ждала вырытая могила… Коркыт, опечаленный тем, что человек смертен, мастерит из сосны кобыз, печальная мелодия которого с тех пор плыла над степью и горами. По легенде даже из древнего мавзолея-кумбеза, места захоронения Коркыта, всегда была слышна музыка, исполняемая на кобызе, а сам инструмент стал непременным атрибутом музыкального искусства кочевого народа.

«Книга моего деда Коркыта» состоит из 12 песен, в которых рассказывается о жизни более чем десяти казахских родов и родоплеменных объединений. События, происходящие в песнях-главах, как бы привязаны к географическим территориям Средней Азии, Алтаю, низовьям Сырдарьи, Персии, Кавказу и другим землям.

В письменной форме эпос известен по двум рукописям— Дрезденской XVII века и ВатиканскойXVIIIвека. Дрезденская — «Книга моего деда Коркыта» на огузском языке, состоит из 12-частей. Ватиканская состоит из 6 частей. И Дрезденская и Ватиканская были переписаны из более древнего источника (рукописи).

Первую информацию об этой уникальной рукописи дал миру немецкий ученый Фридрих Диц: в 1815 году он перевел часть дрезденской рукописи на немецкий язык. Ватиканская рукопись была изучена только в наши дни. Выдающийся исследователь тюркского языка и литературы оттоманской эпохи профессор Этторе Росси в 1952 году на ее основе опубликовал «Китаби деде Коркыт» на итальянском языке, затем она была переведена на другие европейские языки.

Полный перевод рукописи на русский язык осуществил востоковед и тюрколог, историк В. В. Бартольд. В 1894—1904 годах он перевел и напечатал на русском языке 4 части произведения. А в 1922 году закончил полный перевод произведения и сдал на печать. В Баку перевод эпоса был издан под названием"Деде Горгуд" (1950), в Москве – «Книга моего деда Коркута» (1962).

Многие события, описываемые в сказаниях «Китаби деде Коркыт», еще доисламского происхождения. Коркыт выступает одновременно и автором, и персонажем Книга, где ярко описаны история, обычаи, традиции, богатая культура тюрков-огузов, насыщена пословицами, поговорками и образными выражениями: «Не сгубив своего имущества, человеку не прославить себя щедростью»; «Дочь без примера матери наставления не примет, сын без примера отца угощения не устроит»; «Пусть лучше дом развалится, если там не бывают гости. Пусть лучше не взрастет трава, если ее не щиплет лошадь. Вода, не пригодная к питью, пусть лучше не бежит по ложбинам. Пусть лучше не родится сын, который запятнает имя отца»; «Как бы ни хотел человек, он не съест больше, чем может»; «Если накинуть уздечку на голову черного осла, он мулом не станет. Если надеть платье на служанку, она барыней не станет».

Коркыту посвятил поэму известный казахский поэт Магжан Жумабаев:
Жил в горах Алтая один человек,
Он с судьбою народа был связан навек,
Его звали Коркыт, и деяния его
От других отличались, как от пепла снег.
Ему вещий приснился однажды сон,
И, проснувшись, кобыз из сосны сделал он,
Натянул на кобыз он прочные струны,
И услышал Алтай мелодии звон.
Та мелодия очень печальной была,
Над горами, над степью она поплыла,
То, как резвый конь, она дробно неслась,
То, как рыжий верблюд, по барханам ползла.
…Прародитель поэтов – акын Коркыт,
Он бессмертья искал, и тем знаменит.
Он при жизни себя обрек на мученья,
И, обняв свой кобыз, вечным сном он спит.
«Книга моего деда Коркыта» является достоянием всех тюркских народов.

Книга моего деда Коркыта